Axtarmaq üçün Enter düyməsinə basın
Sayt 1993-cü ildən fəaliyyət göstərən və Dövlət Reyestrində qeydə alınmış "Təzadlar" qəzetinin elektron versiyasıdır. Bütün hüquqlar qorunur.

Güfte Edebiyat dergisi 30. sayısında doğumunun 80. yılında Sabir Rüstemhanlı ve yazın dünyası dosya konusuyla okurlarıyla buluştu.
Bu barədə Tezadlar.az-a “Güfte Edebiyat” dərgisinin redaktoru Veli Ay məlumat verib.
Rüstemhanlı’nın doğumunun 80. yılı armağanı olarak hazırlanan dosya, Güfte Edebiyat Azerbaycan Editörü Aysel Xanlarqızı Səfərli’nin Rüstemhanlı’ya yönelttiği “yakından ve içeriden” gören birbirinden kıymetli sorulardan oluşan söyleşi ile başlıyor. 80 yıllık ömrünü “Mən hadisələrin içində tarixə yön verən milli qüvvələrin mərkəzində və ya önündə olmağa çalışmışam.” cümlesiyle özetleyen Rüstemhanlı, Türk dünyasına ilişkin idealini de “Sərhəd çəkilməklə millət ayrılmaz.” sözleriyle ifade ediyor. Anadolu sahasından da Aleyna Malkoç, Rüstemhanlı’ya “Türkiye’den ve Türk dünyasından görünen Sabir Rüstemhanlı”ya ilişkin ilginç sorular yöneltiyor. Malkoç’un Rüstemhanlı’ya Nazım Hikmet ile tanışıklığı konusunda yönelttiği soruya ise “Onun ilk kitabı Bakü’de basıldı: Güneşin Şarkısı. O sebeple Azerbaycan’a çok bağlıdır. Gelip gidiyordu Moskova’dan. Türkçe işitmek, Türk yemeği yemek, arkadaşlarıyla bir araya gelmek için Bakü’ye gelirdi. Bakü’de onu sevenler ve yakınları vardı. Nazım Hikmet komünist mi? Yahut Türkiye’den niçin kaçıp geldi? Bu konuları düşünen azdı. Biz onun şiir diline ve şiirinin içindeki Türk sevgisine âşıktık. “Ben bir ceviz ağacıyım Gülhane Parkında / Ne sen bunun farkındasın ne polis farkında.” O, Moskova’da yaşarken de Türkiye’deydi. Aslında ömrü boyunca Türkiye’yi methetti, Türkiye’yi yazdı güzel bir Türkçe ile. Siyasi şeyler geçip gider ama kalan sözdür. O açıdan Nazım Hikmet büyük şairdir.” cevabını veriyor.
Azerbaycan Milletvekili Tənzilə Rüstəmxanlı, Azerbaycan’ın özgürlük mücadelesi yıllarında milleti şiirleriyle meydanlara davet eden ve günlerce meydanın heyecanını diri tutup direncini sağlayan ve dolayısıyla Azerbaycan millî mücadelesinin sembol isimlerinden biri olan Sabir Rüstemhanlı’yı “Şairlərə Vəfa Borcumuz” adlı yazısı ile şairlerin uğradığı “vefasızlık” noktasından ele alıyor. Dosyanın “Azerbaycan’ın Söz Bayrağı Sabir Rüstemhanlı” başlıklı ikinci yazısı ise Türk dünyasına önemli hizmetleri bulunan İmdat Avşar’a ait. Filologiya Elmlər Doktoru Şərifova Salidə, “Sabir Rüstəmxanlı Poeziyasının Bədii Xüsusiyyətləri” başlığı altında Rüstemhanlı’nın şiirlerini değerlendirdi. Prof. Dr. Rəsmiyyə Sabir de “Azərbaycan Ədəbiyyatında və İctimai Fikir Tarixində Silinməz İz Qoymuş Şəxsiyyət” başlıklı yazısıyla dosyaya katkıda bulundu. Türkiye’den şair Doğanay Dağlar “İçtimaî Tasfiye ve Sabir Rüstemhanlı’nın ‘Millî Hafıza’ Vazifesi” başlığı altında Rüstemhanlı şiirlerindeki “millî hafıza” vurgusuna dikkat çekti. Filologiya Elmlər Doktoru, Doç. Dr. Vaqif Yusifli da “Vətən Şairi” , “Bu Vətən Deyilən Dünyam Sirlidi” ve “Poemaları” başlıklı üç ayrı bölümde Rüstemhanlı’nın şiirleri, edebi kişiliği ve manzum hikâyeleri üzerine yazdı. “Sözün və Milli Ruhun Keşikçisi – Sabir Rüstəmxanlı” başlığı ile dosyaya katkı sağlayan isimse Aysel Nəsirzadə. Yavuz Selim Uğurlu “Sabir Rüstemhanlı’nın ‘Atamın Ruhu’ Adlı Eseri” başlığı altındaki düşünce ve tespitleri ile yer aldı. İradə Aytel ise “ ‘İki Kəlmə – Ayrılıq’ və yaxud Sabir Rüstəmxanlı yaradıcılığında sevgi şeirləri…” diyerek yerini aldı. AMEA Nizami Gəncəvi Adına Ədəbiyyat İnstitutu Ədəbi Tənqid Şöbəsi Filologiya Üzrə Fəlsəfə Doktoru, Doç. Dr. Elnarə Elxan Qızı Qaragözova da “Sabir Rüstəmxanlının ‘Dünya Təmizlənir’ Povestində Cəmiyyətin Katarsisi” başlığı altında katkıda bulundu. Dr. Şehla Aslan, “Sabir Rüstemhanlı: Dilin, Kimliğin ve Vatanın Sesi” diyerek yer aldı. Səidə Əliyeva “Sabir Rüstəmxanlı Yaradıcılığı Yeni Təfəkkür Hadisəsi Kimi” dedi. “Söz Yaradanın Xəlifəsinə Göndərdiyi Lütfdür” diyen isimse Sənətşanaslıq Üzrə Fəlsəfə Doktoru Nigar Sultanlı. Nəzakət Cavadova, “Şair Qəlbindən Millət Yaddaşına Uzanan Ömür” başlıklı yazısını “Sabir Rüstəmxanlının 80 illiyinə ithaf” etti. Türkiye’den Berrin Yüksel, “Geçmiş ile Gelecek Arasında Bir Köprü: Sabir Rüstemhanlı” başlığı altında Türkiye’deki okurlara Sabir Rüstemhanlı’yı takdim etti. Ayaz Arabaçı “Bu Səs Sabir Bəyin Qələmi İdi” diyerek dosyadaki yerini aldı. Güfte Edebiyat Dergisi Genel Yayın Yönetmeni Ayşe Ay da Sabir Rüstemhanlı yazınına Türkiye’den “Sabir Rüstəmxanlı Öykücülüğü Üzerine” başlığı altında Rüstemhanlı’nın öykülerini değerlendirerek değindi. “Millətin Sözünün Zirvəsi: Sabir Rüstəmxanlı – 80” diyerek Sabir Rüstemhanlı’yı sözün zirvesine yerleştiren Gülnar Hüseynova (Faiqqızı) dosyanın son yazısını hazırladı.
Sabir Rüstemhanlı dosyası dışında olağan yayımına devam eden Güfte Edebiyat dergisinin 30. sayısında Diyor ki bölümünde Bayram S. Taşkın’ın sorularını yanıtlayan Nagehan Dermancı “Edebiyat benim oyun alanım ve bu oyuna okuru da dâhil etmek isterim.” dedi.
Rabia Doğan da Huban Seda Aras’ın ilk öykü kitabı “Kaypak Mavi” üzerine kendisiyle bir söyleşi yaptı. “Yazarken aslında o küçük tesadüflerı̇n, karşılaşmaların peşı̇ne düşüyorum.” diyen Huban Seda Aras, ilk öykü kitabı Kaypak Mavi’nin ardından kendisini tanımak isteyen okurları için güzel bir fırsat sundu.
“Leke” temasına öyküleri ile katılan isimler Fatma Düzenli Gür, Suat Savur, Efdal Okçu, Ömer Kaya, Gülin Gerçeker, Şifanur Özçelik Şirin, Hüseyin Yarım, Elif Erdoğan, Betül Zengin, Nesime Dursun oldu. Firuze Yiğit Akburakcı deneme türündeki yazısı ile yer aldı. Şiirleriyle yer alan isimler Büşra Künteci Günay ve Nursel Camcı.
Tema dışında öyküleri ile bu sayıya katkıda bulunanlar; Murat Demir, Fikriye Kemençe, Coşqun Xəliloğlu(Azerbaycan), Türkü Bakır, Afide Nur Tonğa, Hilal Uluğ, Murad Gözelov(Azerbaycan), Casim Babaoğlu (Irak – Telafer) ve Emine Tutu.
Birbirinden güzel şiirleri ile bu sayıda yer alan isimler Eyüp Erhun Köse, Adnan Çırak, Betül Sever, Huriye Çil, Abdülmecit Demir, Alöna Ergoglo (Gagavuz Yeri/Moldova), Cihat Barış, Rıdvan Şahin, Halil İbrahim Ünlü, Nigar Arif (Azerbaycan), Tayyib Atmaca, Şahinur Omarova (Özbekistan), Furkan Sevim, Zeynəb Cəmaləddin (Azerbaycan), Zaur Ərmuğan (Azerbaycan), Sıynatbübü Mamıtova Kırgızistan’tan Kalmamat Kulamshaev’in Türkiye Türkçesine aktardığı şiiri ile, Meryem Güngör Doğrukartal.
Sena Şentürk, küçürek öyküleri ile bu sayıya katkıda bulunurken Onur Emrullah Şavlığ, Mahmut Yesari’nin Su Sinekleri adlı eseri üzerine yazdı. Pərvanə Bayramqızı(Azerbaycan) Güfte Edebiyat okurlarına “Azərbaycan Mətbuatı Haqqında Ümumi Məlumat” verdi. Məryəm Bağırova(Azerbaycan) deneme türündeki eseri ile aramıza katıldı.
Shoxijahon Urunov Özbekistan’dan Abdulaziz Rahim’in Türkiye Türkçesine aktardığı yazısıyla dergideki yerini aldı.
Kosova’dan Orhan Volkan, Valbona R. Hadri’nin bir şiirini Güfte Edebiyat okurları için çevirdi.
Arka Kapak şiiri ise Esra Kösem’in illüstrasyon çalışması ile arka kapağı paylaşmak suretiyle Onur Dönmez’den geldi.
Bu sayıya illüstrasyon çizimleri ile katılan Zerrin Çorbacıoğlu oldu.
Bu anlamlı ve güçlü sayımıza yazı, şiir ve çizimleri ile katkı sağlayan bütün yazar, şair ve çizer dostlarımıza çok teşekkür ederiz.
Keyifli okumalar diliyoruz.